En effet, la SFFF fonctionne beaucoup mieux aux US malgré que ce soit les français qui après guerre ont très certainement porté le mouvement vers ses lettres de noblesse. Pour ce qui est du choix des éditeurs de préférer des traductions aux originaux en langue de molière, comme j'en ai fait écho lorsque j'ai démarché les éditeurs la dernière fois, c'est parce que le gain est facile avec des auteurs anglo-saxons connus et qu'ils sont très frileux à s'engager et à promouvoir des français inconnus des block. Peut-être cela changera-t-il un jour, je l'espère.
Les rares issues d'idées française, en fait je ne sais pas s'il y en a si peu que cela, sont des auteurs qui ont su s'exporter aux USA pour écrire en anglais... je suis trop nul dans la langue de Shakespeare pour cela. Peut-être que l’initiative de luc besson et ses studios en plaine saint denis changera la donne dans les années à venir... à la condition qu'ils n'aillent pas chercher les scénarios et les acteurs outre atlantique. Mais il me semble que le but n'est pas de procéder ainsi... même si des stars hollywoodienne se battent déjà pour y venir tourner. l'avenir nous dira s'il envisage et réussit à relancer la SFFF française. Nous pourrions en revanche espérer un sursaut du côté des dessins animés où les producteurs français scénarisent, élaborent et exportent pas mal vers l'étranger et surtout dans le genre SF... ou presque, galactique football, foot 2 rue, code lyoko, (une dernière dont je ne me souviens plus du nom) font beaucoup parler de la french touch.
Vrai que séries et films qui nous intéressent, nous membres d'Heleinia, proviennent en majeur partie des USA, et je le déplore, mais, comme tu as pu le constater, je m'intéresse en ce moment vivement à une série suédoise, real humains... ben ouais, le titre original, que je serais bien incapable d'écrire correctement sans aller voir sur internet, a été traduit pour la france par deux termes anglais.